No exact translation found for تعين عليه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic تعين عليه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Bei der Wahl des Unesco-Generaldirektors ist von Seiten des Westens somit eine Chance vertan worden. Anstatt Farouk Hosny im letzten Moment die Stimme zu versagen, hätten gerade die europäischen Vertreter im Unesco-Exekutivrat frühzeitig auf die Nominierung eines besser geeigneten arabischen Kandidaten drängen müssen.
    لقد فوّت الغرب على أنفسهم فرصة في انتخابات أمين عام منظمة اليونسكو، فبدلا من الامتناع عن التصويت لصالح فاروق حسني في اللحظة الأخيرة كان على الممثلين الأوروبيين الأعضاء في المجلس التنفيذي لليونسكو أن يحثوا العرب مبكرا على تعيين مرشح عربي أفضل.
  • Der Schah wurde gestürzt und an seiner Stelle sein minderjähriger Sohn eingesetzt, dem ein Regent zur Seite gestellt wurde. Was als die so genannte iranische Verfassungsrevolution in die Geschichte einging, hatte sich Anfang 1906 zunächst spontan entwickelt.
    وتم إسقاط الشاه محمد علي وتنصيب ابنه القاصر الذي لم يكن قد بلغ السن القانونية في مكان أبيه، وتم تعيين وصي عليه. وفي بداية عام 1906 نشأ في بداية الأمر بشكل تلقائي ما يطلق عليه في التاريخ اسم الثورة الدستورية الإيرانية.
  • Und so musste Erdoğan die Ernennung des von der Armeeführung vorgeschlagenen General İlker Başbuğ bei der jüngsten Ernennung auch nur formal bestätigen.
    هكذا لم يكن على أردوغان سوى المصادقة شكليًا على تعيين الجنرال إلكِر باشبوغ في الأسبوع المنصرم في قيادة الجيش بعد تزكيته من قِبَل هيئة قيادة الأركان.
  • Die PPP und Nawaz Sharif einigten sich auf eine Große Koalition und auf die Wiedereinsetzung der Richter innerhalb von 30 Tagen. Mit einem Mal schien Pakistan vor einem demokratischen Neuanfang nach Jahren der Militärdiktatur zu stehen.
    إذ اتَّفق حزب الشعب الباكستاني ونواز شريف على تشكيل ائتلاف كبير وعلى إعادة تعيين القضاة خلال ثلاثين يومًا. وفجأة بدت باكستان مشرفة على بداية ديموقراطية جديدة بعد أعوام من الحكم الديكتاتوري العسكري.
  • "Das ist keine Propaganda", sagt ein Amtsträger, "es zeigt vielmehr das Klima der Toleranz gegenüber Minderheiten." Ihre Bestellung bestätige den Reformkurs eines Landes, das bei der Ämterbesetzung keinen Unterschied zwischen Männern und Frauen oder Bürgern verschiedenen Glaubens mache.
    يقول أحد موظفي الدولة البحرينيين: "إنَّ هذا لا يعتبر دعاية، بل يُظهر أكثر من ذلك أجواء التسامح إزاء الأقليات". ويتابع قائلاً إنَّ تعيينها يؤكِّد على سياسة الإصلاح في بلد لا يُفرِّق في التوظيف بين الرجال والنساء أو المواطنين بمختلف معتقداتهم.
  • Ferner werde damit eine mögliche Öffnung gegenüber Israel signalisiert, zu dem Bahrain bisher keine Beziehungen unterhält.
    بالإضافة إلى أنَّ تعيينها يلوِّح باحتمال الانفتاح على إسرائيل التي لا تقيم معها البحرين حتى الآن علاقات.
  • Aber das haben wir in Deutschland auch lange gehabt. Es ist noch gar nicht so lange her, als genau ausgerechnet wurde, welcher Schuldirektor Katholik oder Protestant sein sollte.
    لكن هذا النمط من الأنظمة كان قائما في ألمانيا أيضا ولفترة طويلة. فلم يمض زمن طويل على كون تعيين حتى مدير إحدى المدارس كان يقع بعد حسابات دقيقة إما لصالح شخص كاثوليكي أو بروتستانتي.
  • Als wäre Europa bereits ein Staat, der seine Grenze festlegen müsste, um zu existieren.
    إنه يفعل ذلك كما لو أصبحت أوروبا دولة بحد ذاتها وتعين عليها رسم وتحديد حدودها كعامل يصون وجودها كدولة.
  • "Ich komme aus sehr bescheidenen Verhältnissen", sagt die junge Frau. "Meine Familie konnte mir nicht helfen, und eine normale Bank hätte mir als arbeitsloser Akademikerin nie einen Kredit gegeben." Heute setzt Ibtissam Alami mit ihrem Kleinstunternehmen jährlich rund 35.000 Euro um und beschäftigt drei Angestellte.
    تقول هذه السيدة الشابة: "إنني انحدر من عائلة تتسم أوضاعها المالية بتواضع شديد. فعائلتي لم يكن بوسعها تقديم العون المالي لي كما أنه كان من قبيل المستحيل بالنسبة لي بحكم كوني أكاديمية عاطلة عن العمل أن أحصل على قرض من مصرف مالي عادي". أما اليوم فيبلغ ناتج الدخل السنوي لابتسام علمي 35000 يورو مما جعلها قادرة على تعين ثلاثة موظفين يعملون لديها.
  • Auf den Rat seines Premierministers Shaukat Aziz reichte Musharraf eine Begründung für die Entlassung des Richters ein, die in den Augen der Öffentlichkeit jedoch mehr als fadenscheinig war. Chaudry wird darin des Amtsmissbrauchs bezichtigt, weil er angeblich seinem Sohn einen Posten im Polizeidienst verschafft haben soll.
    لقد أرسلَ مشرّف، بناءً على نصيحة رئيس وزرائه شوكات عزيز، رسالة إلى المحكمة العليا، يَوضح فيها الأسباب الضرورية لإقالة القاضي إفتخار تشودري من المقعد القضائيِ الأعلى في البلادَ. لكن في أنظارِ الناس، كَانتْ لائحة التهم ضعيفةَ، تُركّزُ على إساءة استخدام المنصبِ من قبل السّيدِ تشودري وحصوله على تعيين لإبنه كضابط في الشرطةَ.